よりによって



ひょんなことから重大な間違いをしていたことに気付きましたよ…。


  誤 : ゆうれい貸家
       ↓
  正 : ゆうれい貸屋


“貸家”・“貸屋”どちらも使える字で特に意味に違いも無いようなのですが。
作品の名称としては明らかに間違い。
しかし“貸家”で検索した結果のアクセスが結構あったんですよね。普通に“かしや”と入力して変換すると“貸家”が出ますから*1皆さん気付いてないんですね。私も勿論その一人だった訳ですが(汗)。


関連エントリーは以下の通り。
  八月納涼大歌舞伎演目・配役決定 - くだま記
  文庫本その他 - くだま記

*1:イコール“貸家”が一般的ということですな。